Diskussion:Gouvernement Transnistrien

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 2003:74:4E33:A998:94B2:6B9B:332F:C670 in Abschnitt Neues Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Transnistria

[Quelltext bearbeiten]

warum kann man die Artikel Transnistria und Transnistrien nicht zusammenführen ??´Pm 14:41, 23. Feb 2004 (CET)

Hallo Pm, ich habe Deine Frage heute gelesen, als ich auf den Artikel Transnistria aufmerksam wurde. Das ist eine gute Frage! Nach dem ich den Inhalt gelesen habe, bin ich nicht sicher, ob es sich auch wirklich um das gleiche Gebiet handelt. Weiß Du mehr darüber? Beste Grüße --EUBürger 12:27, 1. Sep 2004 (CEST)
Zumindest Odessa gehört heute nicht mehr dazu. --Zahnstein 03:55, 20. Apr 2006 (CEST)

Die mittlerweile eingefügte Karte sollte auch zur Unterscheidung hilfreich sein. - Sollte man den Artikel nicht besser nach Transnistrien (Zweiter Weltkrieg) verschieben? Ist der Begriff Transnisrtia in deutschsprachigen Publikationen für das damalige Gebiet überhaupt gebräuchlich? In meinem Großen Atlas zur Weltgeschichte, München 1990 (Orbis-Verlag), der gänzlich in Lizenz Kartenmaterial des Westermann Schulbuchverlags verwendet, wird das Gebiet einfach als Transnistrien bezeichnet. --AlexF 01:53, 11. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Ich habe es wieder zurückverschoben, weil das Lemma Transnistrien heutzutage eine andere Hauptbedeutung hat. Das rumänische Transnistria im IIWK ist ein komplett anderer Schuh als die heutige Republik dieses Namens, es gibt auch keinerlei Kontinuität welcher Art auch immer. Ein Lemma "Transnistrien" führt nur zu Verwechslungen wie oben und fehlgeleiteten Annahmen, das heutige Transnistrien hätte im Zweiten Weltkrieg schon irgendwie existiert oder eine Rolle gespielt. -- Clemens 15:33, 22. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Diese Argumentation ist nicht schlüssig. In deutschsprachigen Publikationen wird das damalige Gebiet als Transnistrien bezeichnet (warum sollte man auch die rumänische Endung im Wort belassen?) Zur deutlichen Abgrenzung zum heutigen de-facto-Regime dient der Klammerzusatz im Lemma und der Begriffsklärungshinweis. Ansonsten sollte man den Lesefähigkeiten des Benutzers schon vertrauen können und nicht auf obige Kommentare aus der halbchaotischen Anfangsphase der Wikipedia verweisen. --AlexF 17:55, 16. Jul. 2010 (CEST) Ergänzung: Für das zwischenzeitliche mißverständliche Lemma Transnistrien im Zweiten Weltkrieg stimmt jedoch das von Clemens geschriebene. Daraus sollte aber nicht die Konsequenz gezogen werden, den Artikel mit Transnistria auf ein Lemma zu verschieben, das in anderen Sprachen genauso doppeldeutig ist wie Transnistrien im Deutschen. --AlexF 18:06, 16. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Nur kurz ein Kommentar von einem zufällig vorbeikommenden, der den Artikel auf der Beobachtungsliste hat: Du hast recht. Hier wird ein Epochenunterschied durch einen Unterschied der Sprache wiedergegeben, und das geht nicht. Der fehlenden Kontinuität vom hier beschriebenen zum heutigen Transnistrien wird bereits durch die beiden getrennten Artikel Rechnung getragen. Einen Vorschlag für ein neues Lemma kann ich aber nicht finden. Vielleicht Transnistrien (rumänisches Besatzungsgebiet) oder Transnistrien (1941–1944)? Der Artikel Transnistrien sollte jedenfalls unverschoben bleiben; da gab es schon mal Versuche, die separatistische Nomenklatur durchzudrücken; und das sollten wir nicht wieder aufrollen. Transnistria würde dann wohl besser nach Transnistrien verlinken, von dort aus findet man ja weiter. MBxd1 18:37, 18. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Nachdem kein Widerspruch kam, aus den genannten Gründen nach Transnistrien (rumänisches Besatzungsgebiet) verschoben. --AlexF 14:03, 17. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Hinweis

[Quelltext bearbeiten]

"Between 1941 and 1944, German and Romanian authorities murdered or caused the deaths of between 150,000 and 250,000 Romanian and Ukrainian Jews in Transnistria. At least 270,000 Romanian Jews were killed or died from mistreatment during the Holocaust." (http://www.ushmm.org/wlc/article.php?lang=en&ModuleId=10005472). - Außerdem soll auch noch dieses Buch erschienen sein: Armin Heinen, Rumänien, der Holocaust und die Logik der Gewalt. R. Oldenbourg, München 2007 (= Südosteuropäische Arbeiten 135), 208 p., ISBN 978-3-486-58348-9 80.136.81.46 21:17, 4. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Neues Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Ein „Governement Transnistrien“ existiert in deutscher Sprache nicht bzw. fast nicht. --Otberg (Diskussion) 15:03, 17. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Sechs brauchbare Erwähnungen. ro:Guvernământul Transnistriei immerhin als WL. Dann gab einen "Gouverneur" namens ro:Gheorghe Alexianu für das Gebiet. -- Bertramz (Diskussion) 15:58, 17. Dez. 2015 (CET)Beantworten
Das ist schon etwas besser, Governement war ein Schreibfehler in der Einleitung. Gibt es keine geläufigere Bezeichnung? --Otberg (Diskussion) 17:43, 17. Dez. 2015 (CET)Beantworten
In letzter Zeit habe ich ein paar Bücher zur Deportation der Juden gelesen. Darin ist immer nur von "Transnistrien" bzw. "Transnistria" ohne Zusatz "Gouvernement" die Rede, wohl der Einfachheit wegen. Nur der erwähnte Gouverneur wird mit seiner Amtsbezeichnung genannt. Wenn es aber um Verwaltungsdinge geht, heißt das schon so (S. 814). Gruß -- Bertramz (Diskussion) 18:01, 17. Dez. 2015 (CET)Beantworten
Danke, mir erscheint die unangekündigte Verschiebung aber eher eine Begriffsetablierung zu sein, da der Name in der Literatur kaum Anwendung findet. Der oben vorgeschlagene Titel Transnistrien (1941–1944) wäre da IMO die bessere Wahl gewesen. Grüsse --Otberg (Diskussion) 19:58, 17. Dez. 2015 (CET)Beantworten
Ja, denn was ich zeigen wollte war, dass es einen offiziellen Namen "Gouvernement Transnistrien" damals gab, was aber nicht zwangsläufig bedeutet, dass dieser Name heute für das Lemma verwendet werden sollte. Ein Klammerzusatz bei einem Lemma ist, wenn ich es richtig verstanden habe, lediglich unterscheidungstechnisch für WP relevant. Ein relativ frei zu wählender Zusatz also, den es bei Mehrdeutigkeit braucht und der ungefähr mit dem Thema zu tun haben sollte. Das Lemma als solches ohne Klammer sollte hingegen genau so etabliert sein. Der feine Unterschied zwischen "Gouvernement Transnistrien" und irgendeinem Klammerzusatz: Da wird ein während seiner gesamten Existenz im Kriegszustand befindliches, jämmerlich verwaltetes Besatzungsgebiet, das historisch hauptsächlich wegen der Ghettoisierung und Ermordung der Juden erwähnt wird, zu einem quasi völkerrechtlichen Subjekt aufgewertet, während jeder Klammerzusatz auf den Übergangszustand verweist. Vielleicht sehen die Historiker das auch so. Der Artikel hierzu in Brezianu, Historical Dictionary of the Republic of Moldova (2000 und 2010) heißt "Transnistria". -- Bertramz (Diskussion) 10:44, 18. Dez. 2015 (CET)Beantworten
Statt Transnistrien bitte immer auch sehen - älterer Name - nach (Moldawien und v. a.) Bessarabien, anglis. Bessarabia - Kischinau ist anglis. Kishinew, doch das transnistrische Tiraspol findet sich etwa hier: https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Jews_in_Bessarabia https://www.iajgsjewishcemeteryproject.org/moldova-inc-transnistria-region/tiraspol.html https://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/projectdesc/CP_Tiraspol.html --2003:74:4E33:A998:94B2:6B9B:332F:C670 03:19, 25. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Petschora (Gouvernement Transnistrien) rumän. Peciora

[Quelltext bearbeiten]

"Auch die Namen der einzelnen Lager wie Bogdanowka, Achmetschetka, Domanewka und Pechora sind kaum bekannt." -, das letztgenannte death camp ist Petschora rumän. Paciora anglis. Petchora, gelegen bei Tultschyn anglis. Tulchin. "autumn of 1941 the 3,000 Jews who remained in Tulchin were transferred to the camp of Peciora" https://dbs.bh.org.il/place/tulchin | "sent to the Pechora death camp, although some Jews were left in Bratslav" http://jewua.org/bratslav/ --2003:74:4E33:A998:94B2:6B9B:332F:C670 03:11, 25. Nov. 2017 (CET)Beantworten